Lars Ryding har för SvD Kultur översatt en text från The Guardian om författaren David John Moore Cornwell som under pseudonymen John le Carré skrivit en serie spionromaner.
Text: Torbjörn Sassersson, uppd. 3 mars 2014 | Foto: Johnlecarre.com

Lars Ryding eller en redaktör på SvD satte rubriken: ”Spionen som inte var en spion”, men förklarar sedan i texten med John le Carrés ordval att han i själva verket var en författare som klev in i den hemliga världen och därför skrev om sina upplevelser och tankar.
Som underrättelseofficer, under täckmanteln ung diplomat på den brittiska ambassaden i Bonn, var jag en hemlighet för mina kolleger och tillbringade en stor del av tiden för mig själv.
Efter den något oklara inledningen tar Lars Rydings text en tydligare form och blir riktigt intressant. John le Carrés romaner, varav flera har blivit filmer, avslöjar [?] motiven inom underrättelsetjänsten och hur den politiska maktens, bankvärldens och industrins intressen är sammanvävda med underrättelsetjänstens verksamhet.
Läs mer i SvD: ”Spionen som inte var en spion”
Läs mer om läkemedelsdramat: The Constant Gardener
William Boyd: Why John le Carré is more than a spy novelist
http://www.newstatesman.com/culture/books/2015/10/william-boyd-why-john-le-carre-more-spy-novelist